<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="B07n0011">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Supplement to the Dazangjing, Electronic version, No. 11 轉法輪經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大藏經補編數位版, No. 11 轉法輪經</title>
			<author>岫廬譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">B</idno>.<idno type="vol">7</idno>.<idno type="no">11</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Supplement to the Dazangjing</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大藏經補編</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">轉法輪經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Input by CBETA(first version), Input by CBETA(second version)</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">CBETA 人工輸入（版本一），CBETA 人工輸入（版本二）</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【補編】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2012-04-18T15:05:57">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="B" xml:id="B07.0011.0007a" n="0007a"/>
<lb ed="B" n="0007a01"/><cb:mulu type="卷" n="1"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>轉法輪經</cb:jhead></cb:juan><byline cb:type="translator">民國岫廬譯</byline>
<lb ed="B" n="0007a02"/>
<lb ed="B" n="0007a03"/><cb:div><p xml:id="pB07p0007a0301">如是我聞･一時佛在波羅奈國･<name role="" type="person">鹿野苑</name>中･仙人住處･</p>
<lb ed="B" n="0007a04"/><p xml:id="pB07p0007a0401">爾時世尊･吿五比丘･汝等比丘求遠世間･應離二邊･云何爲二･</p>
<lb ed="B" n="0007a05"/><p xml:id="pB07p0007a0501">卽彼根門放逸･粗鄙･下劣･有損･無益世俗樂邊･及彼妄抑有損･無益徒自苦邊･</p>
<lb ed="B" n="0007a06"/><p xml:id="pB07p0007a0601">比丘･如來現已止息二邊･契會中道･以無比智･發現寂滅･淸淨安穩等覺涅槃･</p>
<lb ed="B" n="0007a07"/><p xml:id="pB07p0007a0701">比丘･如來緣何止息二邊･契會中道･以無比智發見寂滅淸淨安隱等覺涅槃･彼名卽是八種聖道･正見･正思惟･正語･
<lb ed="B" n="0007a08"/>正業･正命･正精進･正念･正定･如來緣此止息二邊･契會中道･以無比智發見寂滅淸淨安隱等覺涅槃･</p>
<lb ed="B" n="0007a09"/><p xml:id="pB07p0007a0901">比丘･此苦聖諦･生苦･老苦･病苦･死苦･怨憎會苦･愛別離苦･求不得苦･及彼無常五取蘊苦･</p>
<lb ed="B" n="0007a10"/><p xml:id="pB07p0007a1001">比丘･此苦集聖諦･卽彼有情･縱貪･愛･喜･結生生緣･流轉諸趣･所謂欲愛･有愛･無有愛･</p>
<lb ed="B" n="0007a11"/><p xml:id="pB07p0007a1101">比丘･此苦滅聖諦･謂卽從彼喜愛貪等捨棄･離欲･寂滅･解脫･</p>
<lb ed="B" n="0007a12"/><p xml:id="pB07p0007a1201">比丘･此苦滅道跡聖諦･卽彼八種正中之道･所謂正見･正思惟･正語･正業･正命･正精進･正念･正定･</p>
<lb ed="B" n="0007a13"/><p xml:id="pB07p0007a1301">比丘･此苦聖諦･前所未曾聞法･當正思惟時･於我生眼･智･明･覺･</p>
<lb ed="B" n="0007a14"/><p xml:id="pB07p0007a1401">復次･比丘應知･此苦聖諦前所未曾聞法當正思惟時･於我生眼･智･明･覺･</p>
<lb ed="B" n="0007a15"/><p xml:id="pB07p0007a1501">復次･比丘･已知･此苦聖諦前所未曾聞法･當正思惟時･於我生眼･智･明･覺･</p>
<lb ed="B" n="0007a16"/><p xml:id="pB07p0007a1601">比丘･此苦集聖諦前所未曾聞法當正思惟時於我生眼･智･明･覺･</p>
<lb ed="B" n="0007a17"/><p xml:id="pB07p0007a1701">復次比丘･應斷･此苦集聖諦前所未曾聞法當正･思惟時於我生眼･智･明･覺･</p>
<lb ed="B" n="0007a18"/><p xml:id="pB07p0007a1801">復次比丘･已斷･此苦集聖諦前所未曾聞法當正思惟時於我生眼･智･明･覺･</p>
<lb ed="B" n="0007a19"/><p xml:id="pB07p0007a1901">比丘･此苦滅聖諦前所未曾聞法當正思惟時於我生眼･智･明･覺･</p>
<lb ed="B" n="0007a20"/><p xml:id="pB07p0007a2001">復次･比丘･應證･此苦滅聖諦前所未曾聞法當正思惟時於我生眼･智･明･覺･</p>
<pb ed="B" xml:id="B07.0011.0008a" n="0008a"/>
<lb ed="B" n="0008a01"/><p xml:id="pB07p0008a0101">復次･比丘･已證･此苦滅聖諦前所未曾聞法當正思惟時於我生眼･智･明･覺･</p>
<lb ed="B" n="0008a02"/><p xml:id="pB07p0008a0201">比丘･此苦滅道跡聖諦前所未曾聞法當正思惟時於我生眼･智･明･覺･</p>
<lb ed="B" n="0008a03"/><p xml:id="pB07p0008a0301">復次･比丘･應修･此苦滅道跡聖諦前所未曾聞法當正思惟時･於我生眼･智･明･覺･</p>
<lb ed="B" n="0008a04"/><p xml:id="pB07p0008a0401">復此･比丘･已修･此苦滅道跡聖諦前所未曾聞法當正思惟時･於我生眼･智･明･覺･</p>
<lb ed="B" n="0008a05"/><p xml:id="pB07p0008a0501">比丘･此四聖諦･三轉十二行於我不生眼･智･明･覺者･我終不得於諸天･魔･梵･沙門･婆羅門･天･人･聞法衆中爲解脫･爲出･
<lb ed="B" n="0008a06"/>爲離･亦不自證得阿耨多羅三藐三菩提･</p>
<lb ed="B" n="0008a07"/><p xml:id="pB07p0008a0701">比丘･我已於此四聖諦三轉十二行生眼･智･明･覺故･我於諸天･魔･梵･沙門･婆羅門･天･人･聞法衆中得出･得脫自證･得成
<lb ed="B" n="0008a08"/>阿耨多羅三藐三菩提･</p>
<lb ed="B" n="0008a09"/><p xml:id="pB07p0008a0901">所以然者･我已如實通達了知法出離相證心解脫･獲不退轉･於未來法･成不生故･</p>
<lb ed="B" n="0008a10"/><p xml:id="pB07p0008a1001">佛說此經已･五比丘聞佛所說･皆大歡喜･讚言善哉･得未曾有･彼尊者憍陳如遠塵離垢･得法眼淨･於緣起法･悟無生
<lb ed="B" n="0008a11"/>忍･</p>
<lb ed="B" n="0008a12"/><p xml:id="pB07p0008a1201">爾時地神聞佛說是轉法輪經已･擧聲唱言･今者世尊於波羅奈國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中說此諸沙門婆羅門諸天魔
<lb ed="B" n="0008a13"/>梵所未曾轉三轉十二行微妙法輪･利安天人･</p>
<lb ed="B" n="0008a14"/><p xml:id="pB07p0008a1401">地神唱已･其聲聞於四大王天･<name role="" type="person">三十三天</name>･燄摩天･<name role="" type="person">兜率天</name>･化樂天･<name role="" type="person">他化自在天</name>･須臾之間達於梵天･亦各唱言･今者世
<lb ed="B" n="0008a15"/>尊於波羅奈國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中說此諸沙門婆羅門諸天魔梵所未曾轉三轉十二行微妙法輪･利安天人･
<lb ed="B" n="0008a16"/>於是其聲刹那無間･周遍梵世･搖撼震吼動千世界･天諸身光･交相輝映･此界他方･悉皆大明･</p>
<lb ed="B" n="0008a17"/><p xml:id="pB07p0008a1701">爾時世尊吿尊者憍陳如知法未･憍陳如白佛已知･世尊復吿尊者憍陳如知法未･憍陳如白佛已知･尊者憍陳如已知
<lb ed="B" n="0008a18"/>法故･是故名阿梵拘鄰尊者（譯註阿若義同知･拘鄰義等憍陳如･）</p></cb:div>
</body>
<back>
</back></text></TEI>